Paperback ©2011 | -- |
Whimsy takes a deadly serious turn in a novel that will enchant some readers and exasperate others. <p>Whimsy takes a deadly serious turn in a novel that will enchant some readers and exasperate others.</p>
Publishers Weekly (Fri Oct 06 00:00:00 CDT 2023)Megaselling <EMPHASIS TYPE=""ITALIC"">Life of Pi author Martel addresses, in this clunky metanarrative, the violent legacy of the 20th century with an alter ego: Henry L'Hôte, an author with a very Martel-like CV who, after a massively successful first novel, gives up writing. Henry and his wife, Sarah, move to a big city (“Perhaps it was New York. Perhaps it was Paris. Perhaps it was Berlin”), where Henry finds satisfying work in a chocolatería and acting in an amateur theater troupe. All is well until he receives a package containing a short story by Flaubert and an excerpt from an unknown play. His curiosity about the sender leads him to a taxidermist named Henry who insists that Henry-the-author help him write a play about a monkey and a donkey. Henry-the-author is at first intrigued by sweet Beatrice, the donkey, and Virgil, her monkey companion, but the animals' increasing peril draws Henry into the taxidermist's brutally absurd world. Martel's aims are ambitious, but the prose is amateur and the characters thin, the coy self-referentiality grates, and the fable at the center of the novel is unbearably self-conscious. When Martel (rather energetically) tries to tug our heartstrings, we're likely to feel more manipulated than moved. <EMPHASIS TYPE=""ITALIC"">(Apr.)
Kirkus Reviews
Publishers Weekly (Fri Oct 06 00:00:00 CDT 2023)
Henry continued to live what was essentially a normal, anonymous life. Writers seldom become public figures. It’s their books that rightly hog all the publicity. Readers will easily recognize the cover of a book they’ve read, but in a café that man over there, is that . . . is that . . . well, it’s hard to tell—doesn’t he have long hair?—oh, he’s gone.
When he was recognized, Henry didn’t mind. In his experience, the encounter with a reader was a pleasure. After all, they’d read his book and it had an impact, otherwise why would they come up to him? The meeting had an intimate quality; two strangers were coming together, but to discuss an external matter, a faith object that had moved them both, so all barriers fell. This was no place for lies or bombast. Voices were quiet; bodies leaned close together; selves were revealed. Sometimes personal confessions were made. One reader told Henry he’d read the novel in prison. Another that she’d read it while battling cancer. A father shared that his family had read it aloud in the aftermath of the premature birth and eventual death of their baby. And there were other such encounters. In each case, an element of his novel—a line, a character, an incident, a symbol—had helped them pull through a crisis in their lives. Some of the readers Henry met became quite emotional. This never failed to affect him and he tried his best to respond in a manner that soothed them.
In the more typical encounters, readers simply wanted to express their appreciation and admiration, now and again accompanied by a material token, a present made or bought: a snapshot, a bookmark, a book. They might have a question or two they hoped to ask, timidly, not meaning to bother. They were grateful for whatever answer he might give. They took the book he signed and held it to their chest with both hands. The bolder ones, usually but not always teenagers, sometimes asked if they could have their picture taken with him. Henry would stand, an arm over their shoulders, smiling at the camera.
Readers walked away, their faces lit up because they’d met him, while his was lit up because he’d met them. Henry had written a novel because there was a hole in him that needed filling, a question that needed answering, a patch of canvas that needed painting—that blend of anxiety, curiosity and joy that is at the origin of art—and he had filled the hole, answered the question, splashed colour on the canvas, all done for himself, because he had to. Then complete strangers told him that his book had filled a hole in them, had answered a question, had brought colour to their lives. The comfort of strangers, be it a smile, a pat on the shoulder or a word of praise, is truly a comfort.
As for fame, fame felt like nothing. Fame was not a sensation like love or hunger or loneliness, welling from within and invisible to the outside eye. It was rather entirely external, coming from the minds of others. It existed in the way people looked at him or behaved towards him. In that, being famous was no different from being gay, or Jewish, or from a visible minority: you are who you are, and then people project onto you some notion they have. Henry was essentially unchanged by the success of his novel. He was the same person he had been before, with the same strengths and the same weaknesses. On the rare occasions when he was approached by a reader in a disagreeable way, he had the last weapon of the writer working under a pseudonym: no, he wasn’t XXX, he was just a guy named Henry.
Eventually the business of personally promoting his novel died down, and Henry returned to an existence where he could sit quietly in a room for weeks and months on end. He wrote another book. It involved five years of thinking, researching, writing, and rewriting. The fate of that book is not immaterial to what happened next to Henry, so it bears being described.
The book Henry wrote was in two parts, and he intended them to be published in what the publishing trade calls a flip book: that is, a book with two sets of distinct pages that are attached to a common spine upside down and back-to-back to each other. If you flick your thumb through a flip book, the pages, halfway along, will appear upside down. A head-to-tails flip of the conjoined book will bring you to its fraternal twin. So the name flip book.
Henry chose this unusual format because he was concerned with how best to present two literary wares that shared the same title, the same theme, the same concern, but not the same method. He’d in fact written two books: one was a novel, while the other was a piece of nonfiction, an essay. He had taken this double approach because he felt he needed every means at his disposal to tackle his chosen subject. But fiction and nonfiction are very rarely published in the same book. That was the hitch. Tradition holds that the two must be kept apart. That is how our knowledge and impressions of life are sorted in bookstores and libraries—separate aisles, separate floors—and that is how publishers prepare their books, imagination in one package, reason in another. It’s not how writers write. A novel is not an entirely unreasonable creation, nor is an essay devoid of imagination. Nor is it how people live. People don’t so rigorously separate the imaginative from the rational in their thinking and in their actions. There are truths and there are lies—these are the transcendent categories, in books as in life. The useful division is between the fiction and nonfiction that speaks the truth and the fiction and nonfiction that utters lies.
Still, the custom, a set way of thinking, posed a problem, Henry realized. If his novel and essay were published separately, as two books, their complementarity would not be so evident and their synergy would likely be lost. They had to be published together. But in what order? The idea of placing the essay before the novel struck Henry as unacceptable. Fiction, being closer to the full experience of life, should take precedence over nonfiction. Stories—individual stories, family stories, national stories—are what stitch together the disparate elements of human existence into a coherent whole. We are story animals. It would not be fitting to place such a grand expression of our being behind a more limited act of exploratory reasoning. But behind serious nonfiction lies the same fact and preoccupation as behind fiction—of being human and what it means—so why should the essay be slotted as an afterword?
Regardless of meritorious status, if novel and essay were published in a sequence in one book, whichever came first would inevitably cast into shadow whichever came second.
Their similarities called for novel and essay to be published together; respect for the rights of each, separately. Hence, after much thinking on Henry’s part, the choice of the flip book.
Once he had settled on this format, new advantages leapt to his mind. The event at the heart of his book was, and still is, profoundly distressing—threw the world upside down, it might be said—so how fitting that the book itself should always be half upside down. Furthermore, if it was published as a flip book, the reader would have to choose in which order to read it. Readers inclined to seek help and reassurance in reason would perhaps read the essay first. Those more comfortable with the more directly emotional approach of fiction might rather start with the novel. Either way, the choice would be the reader’s, and empowerment, the possibility of choice, when dealing with upsetting matters, is a good thing. Lastly, there was the detail that a flip book has two front covers. Henry saw more to wraparound jacket art than just added aesthetics. A flip book is a book with two front doors, but no exit. Its form embodies the notion that the matter discussed within has no resolution, no back cover that can be neatly, patly closed on it. Rather, the matter is never finished with; always the reader is brought to a central page where, because the text now appears upside down, the reader is made to understand that he or she has not understood, that he or she cannot fully understand, but must think again in a different way and start all over. With this in mind, Henry thought that the two books should end on the same page, with only a blank space between the topsy-turvy texts. Perhaps there could be a simple drawing in that no-man’s-land between fiction and nonfiction.
To make things confusing, the term flip book also applies to a novelty item, a small book with a series of slightly changed images or photographs on succeeding pages; when the pages are flicked through quickly, the illusion of animation is created, of a horse galloping and jumping, for example. Later on, Henry had plenty of time to dwell on what cartoon story his flip book would tell if it had been this other type: it would be of a man confidently walking, head high, until he trips and stumbles and falls in a most spectacular fashion.
It should be mentioned, because it is central to the difficulties Henry encountered, to his tripping and stumbling and falling, that his flip book concerned the murder of millions of civilian Jews—men, women, children—by the Nazis and their many willing collaborators in Europe last century, that horrific and protracted outbreak of Jew-hatred that is widely known, by an odd convention that has appropriated a religious term, as the Holocaust. Specifically, Henry’s double book was about the ways in which that event was represented in stories. Henry had noticed over years of reading books and watching movies how little actual fiction there was about the Holocaust. The take on the event was nearly always historical, factual, documentary, anecdotal, testimonial, literal. The archetypal document on the event was the survivor’s memoir, Primo Levi’s If This Is a Man, for instance. Whereas war—to take another cataclysmic human event—was constantly being turned into something else. War was forever being trivialized, that is, made less than it truly is. Modern wars have killed tens of millions of people and devastated entire countries, yet representations that convey the real nature of war have to jostle to be seen, heard and read amidst the war thrillers, the war comedies, the war romances, the war science fictions, the war propaganda. Yet who thinks of “trivialization” and “war” in the same breath? Has any veterans’ group ever made the complaint? No, because that’s just how we talk about war, in many ways and for many purposes. With these diverse representations, we come to understand what war means to us.
No such poetic licence was taken with—or given to—the Holocaust. That terrifying event was overwhelmingly represented by a single school: historical realism. The story, always the same story, was always framed by the same dates, set in the same places, featuring the same cast of characters. There were some exceptions. Henry could think of Maus, by the American graphic artist Art Spiegelman. David Grossman’s See Under: Love also took a different approach. But even with these, the peculiar gravity of the event pulled the reader back to the original and literal historical facts. If a story started later or elsewhere, the reader was inevitably marched back in time and across borders to 1943 and to Poland, like the protagonist in Martin Amis’s Time’s Arrow. And so Henry came to wonder: why this suspicion of the imagination, why the resistance to artful metaphor? A work of art works because it is true, not because it is real. Was there not a danger to representing the Holocaust in a way always beholden to factuality? Surely, amidst the texts that related what happened, those vital and necessary diaries, memoirs and histories, there was a spot for the imagination’s commentary. Other events in history, including horrifying ones, had been treated by artists, and for the greater good. To take just three well-known instances of artful witness: Orwell with Animal Farm, Camus with The Plague, Picasso with Guernica. In each case the artist had taken a vast, sprawling tragedy, had found its heart, and had represented it in a nonliteral and compact way. The unwieldy encumbrance of history was reduced and packed into a suitcase. Art as suitcase, light, portable, essential—was such a treatment not possible, indeed, was it not necessary, with the greatest tragedy of Europe’s Jews?
To exemplify and argue this supplementary way of thinking about the Holocaust, Henry had written his novel and essay. Five years of hard work it had taken him. After he had finished, the dual manuscript was circulated among his various publishers. That’s when he was invited to a lunch. Remember the man in the flip book who trips and stumbles and falls. Henry was flown over the Atlantic just for this lunch. It took place in London one spring during the London Book Fair. Henry’s editors, four of them, had invited a historian and a bookseller to join them, which Henry took as a sign of double approval, theoretical and commercial. He didn’t see at all what was coming. The restaurant was posh, Art Deco in style. Their table, along its two long sides, was gracefully curved, giving it the shape of an eye. A matching curved bench was set into the wall on one side of it. “Why don’t you sit there?” one of his editors said, pointing to the middle of the bench. Yes, Henry thought, where else would an author with a new book sit but there, like a bride and groom at the head table. An editor settled on either side of him. Facing them, on four chairs along the opposite curved edge of the table, sat an editor on each side of the historian and the bookseller. Despite the formal setting, it was a cozy arrangement. The waiter brought over the menus and explained the fancy specials of the day. Henry was in high spirits. He thought they were a wedding party.
In fact, they were a firing squad.
From the Hardcover edition.
Excerpted from Beatrice and Virgil: A Novel by Yann Martel
All rights reserved by the original copyright owners. Excerpts are provided for display purposes only and may not be reproduced, reprinted or distributed without the written permission of the publisher.
When Henry receives a letter from an elderly taxidermist, it poses a puzzle that he cannot resist. As he is pulled further into the world of this strange and calculating man, Henry becomes increasingly involved with the lives of a donkey and a howler monkey—named Beatrice and Virgil—and the epic journey they undertake together.
With all the spirit and originality that made Life of Pi so beloved, this brilliant new novel takes the reader on a haunting odyssey. On the way Martel asks profound questions about life and art, truth and deception, responsibility and complicity.